Contrastive Analysis: Intentional Modality of Indonesian and Japanese
DOI:
https://doi.org/10.18196/jjlel.v7i2.19451Keywords:
Contrastive, Modality, IntentionalAbstract
The objective of this study is to provide a comprehensive description of the modality of Indonesian Intentional and Japanese Intentional modality. Intentional modality refers to a linguistic modality that is employed to convey expressions of desire, hope, request, or requirement. The Indonesian intentional modality and Japanese intentional modality exhibit numerous distinctions, which can pose challenges for learners of both languages. The next section provides an overview of the backdrop for this research study. This study employed a descriptive methodology to systematically examine data in order to identify and delineate similarities and differences between the two variables. The intentional modality data for the Indonesian language was obtained from Indonesian language textbooks designed for elementary level I and II foreign speakers, which were published by INCULS, Faculty of Humanities, Gadjah Mada University. Similarly, the intentional modality data for the Japanese language was extracted from the books titled "Minna No Nihongo Shokyuu I and II."
References
Abdurahman. (2011). Teori modalitas sebagai materi pembelajaran bahasa Indonesia. Komposisi: Jurnal Bahasa dan Seni, 12(1), 1-9. https://doi.org/10.24036/komposisi.v12i1.629
Aisyah, S. N. (2019). Modalitas Bahasa Indonesia dalam Talk Show Mata Najwa Di Trans 7. Skripsi, Program Studi Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia, Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan, Unversitas Muhammadiyah Jember.
Alwi, H. (1990). Modalitas dalam Bahasa Indonesia. Seri ILDEP. Yogyakarta: Penerbit Kanisius
Chaer, A. (1994). Linguistik Umum.Jakarta: Rineka Cipta.
Fisiak, J. (ed). (1981). Contrastive Linguitics and the Language Teacher. Oxford: Pergaman Press.
Hayashi, S., (1987), Reikai shinkokugojiten, Tookyoo: Sanseido.
Johana, J., Sunarni, N., & Rismawati, R. (2018). Penerjemahan Modalitas dalam Teks Bahasa Jepang ke dalam Teks Bahasa Indonesia Jurnal Bahasa Jepang Taiyou.Vol.No.1. Hal 1 – 15.
Marsono. (1989). Morfologi Bahasa Indonesia dan Nusantara. Yogyakarta: Fakultas Sastra Universitas Gadjah Mada.
Nitta, Y., et.al. (1991). Nihongo No Modarti to NinshouGaiyou. Tokyo: Hitsuji Shobou.
Sutedi, D. (2004). Dasar-Dasar Linguistik Bahasa Jepang. Bandung: Humaniora Utama Press (HUP)
Winingsih, I. (2019). Modalitas bahasa Jepang dalam kalimat berpola ~To Omou. Japanese Research on Linguistics, Literature, and Culture, 2(1), 1-15. https://doi.org/10.33633/jr.v2i1.3131
Tarigan, H. G. (1988). Pengajaran Analisis Kontrastif Bahasa. Bandung: Angkasa.
Tim Penyusun. (2000), Minna no Nihongo Shokyuu I and II. Tokyo: 3 A Corporation.
Tim Penyusun. (2019), Belajar Bahasa Indonesia untuk Penutur Asing Tingkat Dasar I dan II. Yogyakarta: INCULS, FIB, UGM.
Tuan, N. T. (2004). Perbandingan Sistem Fonologi Bahasa Indonesia dan Bahasa Vietnam: Sebuah Analisis Kontrastif (Tesis S-2). Yogyakarta: Fakultas Pascasarjana Universitas Gadjah Mada.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright
Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License that allows others to share the work with an acknowledgment of initial publication in this journal.
Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories, social media account, or on their website) after the article getting published in the journal, as it can lead to productive exchanges and earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).License
You are free to:
- Share — copy and redistribute the material in any medium or format
- Adapt — remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially.
Attribution — You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
ShareAlike — If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same license as the original.
- No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.