The Use of Code Mixing in the Japanese Viral Song Entitled “Shinunoga E-Wa”

Kireina Fernanda Utomo, Ismatul Khasanah

Abstract


Numerous languages are spoken in various countries. It is widely acknowledged that English holds the status of a worldwide language. English is frequently employed as a language of code mixing within the context of musical compositions. In the viral Japanese song titled "Shinunoga E-Wa" by Fujii Kaze, there is an amalgamation of Japanese and English linguistic elements. This study refers to the work of Lee (2004), who categorized the findings into six distinct categories of English code mixing. The present study employs a qualitative methodology known as content analysis. The data source utilized in this study originates from the song titled "Shinunoga E-Wa". The data was obtained through purposive sampling in order to select samples that possess specific criteria (Sugiyono, 2020). According to Lee (2004), the findings indicated the presence of two distinct forms of code mixing, specifically five variations related to aesthetic elements and an additional five variations associated with the expression of unresolved identity. The utilization of English code mixing demonstrates the efficacy of promoting Shinunoga E-Wa's music on social media platforms, extending its reach beyond the confines of Japan's mainstream audience.

Keywords


Code Mixing; Japanese Songs; Language Usage

Full Text:

PDF

References


Berliana, A. D., & Anjarningsih, H. Y. (2022). “Such a Good Night”: Analyses of Korean- English code-switching and music video comments of ASTRO’S songs. Indonesian Journal of Applied Linguistics, 12(2), 297-307. https://doi.org/10.17509/ijal.v12i2.32911

Blom, J. P., & Gumperz, J. (1968). Social meaning in linguistic structure: Code-switching in Norway. In J. Gumperz, & D. Hymes (Eds.), Directions in sociolinguistics. New York: Holt, Rinehart, and Winston.

Creswell, J. W. (2012). Educational research: Planning, conducting, and evaluating quantitative and qualitative research. Pearson Education.

Djaya, H., Saptaji, H., & Suparwati, N. L. (2020). Penggunaan alih kode dan campur kode dalam lirik lagu-lagu Utada Hikaru. PROSIDING. ISSN 2337-7976. VOLUME: VIII/NO.2/FEBRUARI 2021.

Ikhsani, N. A. (2012). Code mixing in the articles of gogirl! magazine february, 2013 edition. LEXICON, 1(3), 293-304. https://doi.org/10.22146/lexicon.v1i3.42087

Kadir, R. (2021). Code-switching in Indonesian popular songs and the implications for English language teaching. JOALL (Journal of Applied Linguistics and Literature), 6(1), 109–132. https://doi.org/10.33369/joall.v6i1.13314

Lawrence, C. B. (2019). International Englishes, dialects and glocalized Englishes: Translanguaging in South Korea. Electronic Thesis and Dissertation Repository. https://ir.lib.uwo.ca/cgi/viewcontent.cgi?article=8307&context=etd

Lee, J. S. (2004). Linguistic hybridization in K-Pop: discourse of self-assertion and resistance. World Englishes, 23(3), 429–450. https://doi.org/10.1111/j.0883-2919.2004.00367.x

Luosujärvi, M. (2021). A case study on code-switching in Japanese contemporary hard rock lyrics [Bachelor thesis]. University of Oulu.

Marasigan, E. (1983). Code-switching and code-mixing in multilingual societies. Singapore: Published by Singapore University Press for SEAMEO Regional Language Centre.

Mulyati, et al. (2021). Code mixing strategies in blackpink’s album. Scientia: Social Sciences & Humanities, 1(1), 292–298. https://doi.org/10.51773/asels2021.v1i1.46.

Rahardjo, H. (2021). The use of english words and sentences in japanese anime songs (code mixing and language switching in japanese anime songs). Turkish Journal of Computer and Mathematics Education, 12(8),596-600. https://doi.org/10.17762/turcomat.v12i8.2856

Sugiyono, 2020. Metode penelitian kualitatif. Bandung: Alfabeta.

Tay, M. W. (1989). Code switching and code mixing as a communicative strategy in multilingual discourse. World Englishes, 8(3), 407-417. https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.1989.tb00678.x

Tsujimura, N. (1996). An introduction to Japanese linguistics. USA: Blackwell Publishing.

Willis, J. (2014). Putting the K in K-Pop: Korean or Konglish pop music?. Schwa: Language and Linguistics, 10, 215-224. https://schwa.byu.edu/files/2014/11/W2014 -Willes2.




DOI: https://doi.org/10.18196/jjlel.v7i2.19091

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2023 Kireina Fernanda Utomo, Ismatul Khasanah

 

 

Editorial Office

Journal of Japanese Language Education and Linguistics

KH Ibrahim Building (E6) First Floor, Universitas Muhammadiyah Yogyakarta

Jalan Brawijaya, Tamantirto, Kasihan, Bantul, Yogyakarta, 55183

email: jjlel.pbj@umy.ac.id

Phone: +62 274 387656, ext. 459

Department of Japanese Language Education, Faculty of Language Education, Universitas Muhammadiyah Yogyakarta




                                                                                                                        Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.