Semantic Preference of the Word Okaa-san and Mama in Tsukuba Web Corpus: A Corpus Linguistic Analysis

Mellati Riandi Putri, Elvi Citraresmana, Inu Isnaeni Sidiq

Abstract


The use of loanwords is common in Japanese people's daily lives, such as the use of'mama' as a term for mother rather than 'okaa-san'. Using corpus linguistic analysis, this study sought to discover how okaa-san and mama are discussed in Japanese society on the internet. The mixed technique was utilized in this study, with collocate strength calculated using MI Score and subsequently categorized by using USAS semantic categories. It was discovered that the phrase okaa-san is usually used to refer to social activities, states, and processes such as the tight relationship between mother and kid. Meanwhile, the term mother is used to refer to emotional behaviors, states, and processes.


Keywords


collocation; corpus linguistic; loanwords; semantic preference

Full Text:

PDF

References


Biber, D., Conrad, S., & Reppen, R. (1998). Corpus Linguistics Investigating Language Structure and Use. Cambridge University Press.

Biber, D., & Kurjian, J. (2007). Towards a taxonomy of web registers and text types: a multi-dimensional analysis in: M. Hundt (ed.) Corpus Linguistics and the Web (M. Hundt, N. Nesselhauf, & C. Biewer, Eds.). Rodopi.

Collins, L. C. (2019). Corpus Linguistics for Online Communication A Guide for Research. Routledge.

Djajasudarma, T. F., & Citraresmana, E. (2016). Metode & Strategi Penelitian Linguistik (S. Rusyan & M. R. Mantenna, Eds.). Unpad Press.

Farida, U., & Maharani Umaya, N. (2023). NOMINA PEREMPUAN DI MEDIA MASSA DIGITAL: ANALISIS PROSODI SEMANTIS WOMEN’S NOUNS IN DIGITAL MASS MEDIA: SEMANTIC PROSODY ANALYTIC. 51(1), 2528–1089. https://doi.org/10.26499/wdprw.v51i1.1317

Kindaiichi, H., Hayashi, O., & Shibata, T. (1988). An Encyclopedia of the Japanese Language. Taishukan.

Knight, D. (2015). e-Language: Communications in the digital age, in:

P. Barker and T. McEnery (ed.) Corpora and Discourse Studies: Integrating Discourse and Corpora. Palgrave Macmillan.

Kridalaksana. (2009). Kamus Linguistik. Gramedia Pustaka Utama.

National Institute for Japanese Language and Linguistics, & Lago Institute of Language. (2012). NINJAL-LWP for TWC (NLT). Https://Tsukubawebcorpus.Jp/En/.

Passin, H. (1980). Japanese and the Japanese Language and Culture. Kinseido.

Rayson, P., Archer, D., Piao, S., & McEnery, T. (2004). The UCREL Semantic Analysis System.

Rebuck, M. (2002). The Function of English Loanwords in Japanese (Vol. 4).

Shibatani, M. (1990). The languages of Japan. Cambridge University Press.

Stubbs, M. (2002). Words and Phrases Corpus Studies of Lexical Semantics: Language in Society. Blackwell Publishing.

Sugeha, A. Z., & Nurfarida, I. (2016, August 9). Perbandingan Kolokasi Kata Ibu dan Bunda dalam Korpus Bahasa Indonesia in Proceedings International Seminar Language Maintenance and Shift (LAMAS) 6, August 9-10. Magister Program in Linguistics, Diponegoro University.

Sugiyono. (2016). Metode Penelitian Kuantitatif, Kualitatif dan Kombinasi (Mixed Methods) (M. T. Sutopo, Ed.). Alfabeta.

Yuliawati, S. (2016). PROFIL SEMANTIS NOMINA PEREMPUAN DALAM KORPUS MAJALAH BERBAHASA SUNDA (MANGLÈ, 1958-2013). In Kongres Internasional Masyarakat Linguistik Indonesia.




DOI: https://doi.org/10.18196/jjlel.v7i2.19217

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2023 Mellati Riandi Putri, Elvi Citraresmana, Inu Isnaeni Sidiq

 

 

Editorial Office

Journal of Japanese Language Education and Linguistics

KH Ibrahim Building (E6) First Floor, Universitas Muhammadiyah Yogyakarta

Jalan Brawijaya, Tamantirto, Kasihan, Bantul, Yogyakarta, 55183

email: jjlel.pbj@umy.ac.id

Phone: +62 274 387656, ext. 459

Department of Japanese Language Education, Faculty of Language Education, Universitas Muhammadiyah Yogyakarta




                                                                                                                        Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.