Japanese Idiom Learning through Cognitive Linguistics Concept (Idioms Presentation)
DOI:
https://doi.org/10.18196/jjlel.v8i1.20394Keywords:
cognitive linguistics, idiom, metaphor, metonymyAbstract
Idioms in Japanese are crucial and intricate for pupils to acquire, as they necessitate rote memorization. Occasionally, the figurative interpretation of an idiom involving a Japanese language cannot be inferred from its literal definition. Consequently, pupils must commit them to memory without relying on any mnemonic devices. An effective approach to consider is the application of the principles utilized in cognitive linguistics. Specifically, this involves elucidating the connection between the literal meaning of words and their figurative meanings by examining three rhetorical devices: metaphor, metonymy, and synecdoche. The purpose of this is to offer further support to Japanese language students in comprehending the significance of each idiom they acquire. This study aims to implement a series of steps to teach 27 idioms in the Japanese language to fourth semester students. The objectives of this research are: (1) to describe the figures of speech present in each idiom used as teaching material; (2) to assess the learning outcomes of Japanese idioms after applying three figures of speech to connect the lexical and idiomatic meanings; and (3) to determine if there is a significant difference between the experimental class, where students were given explanations using the three figures of speech, and the control class, where students studied independently. The data analysis reveals that the connection between the literal meaning and figurative meaning of each idiom can be illustrated through the use of metaphor, metonymy, and synecdoche. Furthermore, the t-test analysis demonstrates a notable disparity between students who were taught idioms by utilizing associated figures of speech, as opposed to those who simply memorized them independently. Essentially, using figures of speech to illustrate connections between ideas is significantly more impactful than doing so without them. Moreover, acquiring idioms through this method is widely regarded as significantly more pleasurable and accessible for pupils to actively participate in.References
Chen, W. (2018). ‘Nihongo kanyouku no kijutsuteki kihan’, Gengogaku Rongyou, 11(37), 20-45.
Ito, M. (1999). ‘Kanyouku no gushousei ni tsuite no ikkou’. Gengobuka Ronshuu, 51, 95-117. Tsukuba Daigaku Gendaigo- Gendai Bunka Gakukei.
Lee, J-H. (2010). Ninchi gengogaku eno sasoi. Tokyo: Kaitakusha.
Momiyama, Y. (1997). ‘Kanyouku no taikeiteki bunrui: Hiyu, kanyu, teiyu ni motozuku kanyoukuteki imi no naritachi wo chuushin ni’, Nagoya Daigaku Kokugo Kokubungaku.
Momiyama, Y. (1998). ‘Kan-yu (metonimii) to teiyu (shinekudokii): Shosetsu no seiri-kento’, in Nagoya Daigaku Nihongo-Nihon Bunka Ronshuu No 6. Nagoya: Nagoya Daigaku Ryuugakusei Sentaa.
Momiyama, Y. (2002). Ninchi imiron no shikumi. Tokyo: Kenkyuusha.
Momiyama, Y. (2009). Nihongo hyougen de manabu nyuumon kara no ninchi gengogaku. Tokyo: Kenkyuusha.
Momiyama, Y. (2010). Ninchi gengogaku nyuumon. Tokyo: Kenkyuusha.
Satou, N. (1998). Retorikku kankaku. Tokyo: Koudansha Gakujitsu Bunko.
Seto, K. (1995). Kuukan no retorikku. Tokyo: Kaimeisha.
Seto, K. (1997). ‘Imi no retorikku’, in Bunka to Hassou to Retorikku. Tokyo: Kenkyuusha.
Sutedi, D. (2015). Mengenal linguistik kognitif. Bandung: Humaniora Utama Press.
Sutedi, D., dkk. (2016). Makna idiom bahasa Jepang: Kajian linguistik kognitif. (Scientific Research Reports, unpublished). Sekolah Pascasarjana UPI.
Sutedi, D. (2019). Dasar-dasar linguistik bahasa Jepang (edisi 4). Bandung: Humaniora Utama Press.
Wu, L. (2016). ‘Nihongo kanyouku ni kansuuru kenkyuu no gaikan’. Nicchuu goi kenkyuu, 6, 87-105. Aichi Daigaku Chuunichi Daijiten Hensansho.
Wu, L. (2019). ‘Nicchuu Kanyouku ni Okeru TE no Imi Kakuchou’. Nicchuu Goi Kenkyu No. 9. pp. 53-63. Aichi: Aichi Daigaku Chuunichi Daijiten henshuusho.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright
Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License that allows others to share the work with an acknowledgment of initial publication in this journal.
Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories, social media account, or on their website) after the article getting published in the journal, as it can lead to productive exchanges and earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).License
You are free to:
- Share — copy and redistribute the material in any medium or format
- Adapt — remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially.
Attribution — You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
ShareAlike — If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same license as the original.
- No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.