Analysis of Japanese Proverbs Using the Words “Mizu” and “Ame” and Sundanese Proverbs Using the Words “Cai” and “Hujan”
DOI:
https://doi.org/10.18196/jjlel.v9i2.26767Keywords:
Contrastive analysis, semantic, mizu, ame, caiAbstract
This comparative research delves into the analysis of kotowaza in Japanese that incorporate the lexical elements 'mizu' and 'ame' , alongside paribasa in Sundanese containing the equivalent words 'cai' and 'hujan' . The primary focus of this study is to explore the layers of semantic meaning and understand the cultural context underpinning the formation of these idiomatic expressions in both languages. Through a contrastive approach, this research seeks to highlight fundamental similarities and differences in how both cultures conceptualize and utilize the concepts of water and rain in their verbal expressions. By carefully examining the connotative and idiomatic meanings inherent in each proverb, this study aims to enrich a more comprehensive understanding of Japanese kotowaza and Sundanese paribasa. The implications of this analysis are expected to provide significant insights into the linguistic specificities and cultural values embedded within each system of proverbs.
References
Amalia, A. R. (2017). The importance of needs analysis for English for specific purposes at elementary school teacher department of University of Muhammadiyah Sukabumi. UHAMKA International Conference on ELT and CALL, 1-13.
Aminuddin. (2008). Semantik pengantar studi makna. Bandung: Sinar Baru.
Ainun, N., Mulyadi, M., & Pujiono, M. (2022). Conceptual metaphor in Japanese idiom with the word mizu'water'. Research and Innovation in Language Learning, 5(1), 49-60.
Ardyan, E., Boari, Y., Akhmad, A., Yuliyani, L., Hildawati, H., Suarni, A., Ifadah, E., & Judijanto, L. (2023). Metode penelitian kualitatif dan kuantitatif: Pendekatan metode kualitatif dan kuantitatif di berbagai bidang. PT. Sonpedia Publishing Indonesia.
Badudu, J. S. (2008). Kamus peribahasa. Jakarta: Kompas Media Nusantara.
Chaer, A. (2003). Linguistik umum. Jakarta: Rineka Cipta.
Djiwandono, P. I., & Yulianto, W. E. (2023). Penelitian kualitatif itu mengasyikkan: Metode penelitian untuk bidang humaniora dan kesusastraan. Penerbit Andi.
Hutabarat, D. F. (2017). Etika masyarakat Jepang dalam berinteraksi sosial. Kertas Karya. Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara
Jaizah, T. F. (2019). Makna denotasi dan konotasi peribahasa Jepang yang terbentuk dari kata neko. Thesis. Universitas Diponegoro.
Ramadhan, M. (2021). Metode penelitian (AA Effendy (ed.). Cipta Media Nusantara.
Sudaryat, Y. (2016). Pakeman basa Sunda, Ulikan idiomatik Sunda. Bandung: Pustaka Jaya.
Sudaryat, Y., Permana, R., & Nurhadi, J. (2019). Ecopedagogical values in traditional idiomatic expressions. Second Conference on Language, Literature, Education, and Culture ICOLLITE 2018, 380-385. Atlantis Press.
Sunarni, N., & Johana, J. (2019). Makna budaya leksikon “Mizu” yang tercermin dalam peribahasa Jepang dan padanannya dalam peribahasa Sunda. Journal of Japanese Language Education and Linguistics, 3(1), 14-34. https://doi.org/10.18196/jjlel.3122
Tarigan, H. G. (2009). Pengajaran semantik. Bandung: Angkasa.
Yohani, A. M. (2017). Kotowaza dalam kajian linguistik kognitif: Penerapan gaya bahasa sinekdok. IZUMI, 5(2), 24-32. https://doi.org/10.14710/izumi.5.2.24-32
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Fahmi Akmal Pratama, Dedi Sutedi, Juju Juangsih

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Copyright
Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License that allows others to share the work with an acknowledgment of initial publication in this journal.
Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories, social media account, or on their website) after the article getting published in the journal, as it can lead to productive exchanges and earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).License
You are free to:
- Share — copy and redistribute the material in any medium or format
- Adapt — remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially.
Attribution — You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
ShareAlike — If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same license as the original.
- No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.




