Analisis Kesalahan Penggunaan Kata Hasil Terjemahan Indonesia-Jepang dalam Karya Ilmiah Mahasiswa
DOI:
https://doi.org/10.18196/jjlel.2217Keywords:
Error analysis, Japanese words, IndonesianJapanese translationAbstract
ABSTRACT
The complexity of the translation process can lead to errors in translation. This case study analyzes the misuse of the Japanese word in Indonesian-Japanese translation. The data source is the nine scientific works of students majoring in Japanese. The results of the analysis show five categorizations of error: 1) Mistakes of inappropriate vocabulary in the sentence. 2) Error adding and omission of words in sentence, 3) Error writing letters saya, 4) Kanji writing error, and 5) error word change. The error is caused by five factors, namely, 1) Language Transfer, 2) Overgeneralization 3) Transfer of Training, 4) Learning Strategy 5) Communication Strategy.
References
Catford, J.C. (1969). A Linguistic Theory of Translation, London: Oxford University Press. Corder. P. (1974). The Significance of Learner’s Error. International Review Of Applied Linguistics 5. Pp. 161-170. Kridalaksana, Harimurti. 1993. Kamus Linguistik Edisis III. Jakarta : PT Gramedia.Muhlisian, Asep Achmad. (2013). Analisis Kesalahan Terjemahan Bahasa Jepang yang Terdapat Dalam Karya Ilmiah Mahasiswa S2. Thesis:UPI Bandung. Simatupang, Maurits D.S. (2000). Pengantar Teori Terjemahan. Jakarta: Direktorat Jendral Pendidikan Tinggi Depdiknas. Sudjianto. (2000). Gramatika Bahasa Jepang Modern. Bandung: Ksaint Blanc. Sakoda, Kumiko.2002. Nihongo kyouiku ni Ikasu : Dai Ni Gengo Shutoku, Tokyo: Aruku
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright
Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License that allows others to share the work with an acknowledgment of initial publication in this journal.
Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories, social media account, or on their website) after the article getting published in the journal, as it can lead to productive exchanges and earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).License
You are free to:
- Share — copy and redistribute the material in any medium or format
- Adapt — remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially.
Attribution — You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
ShareAlike — If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same license as the original.
- No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.