Wasei eigo (Japlish) pada Buku Teks Bahasa Jepang
DOI:
https://doi.org/10.18196/jjlel.2218Keywords:
Wasei eigo, japlish, loanwordsAbstract
This study discusses about wasei eigo in Japanese textbook. Wasei eigo are Japanese language expressions that are coined in Japan from English words, that do not exist in Standard English or their meaning differ from the words from which they were derived. Wasei eigo grows rapidly in Japanese, hence wasei eigo frequently found in Japanese textbook. But, the difference of wasei eigo from Standard English becomes problem in understanding the meaning of wasei eigo itself. This study aimed to identify wasei eigo among loanwords in Japanese textbook. Then, those words were classified based on theory by Shibasaki, Tamaoka and Takatori. By knowing the classification of the wasei eigo hopefully will help Japanese language learners in understanding the use and the meaning of wasei eigo. The type of research is qualitative research with descriptive method. Data sources for this research are Minna no Nihongo Shoukyuu 1 and 2. This study showed that there are 27 wasei eigo found in Japanese textbook (Minna no Nihongo Shoukyuu 1 and 2). This study found that based on Shibasaki theory, there are 5 datas of wasei eigo which are classified to imizurekata, 8 datas are classified to tanshukukata, 1 data is classified to junwaseikata, 4 datas are classified to eigohyougenfuzaikata, 8 datas are classified to imizurekata and tanshukukata, and last 1 data that is classified to other than the four of categories.References
Dahidi, Ahmad dan Sudjianto. 2009. Pengantar Linguistik Bahasa Jepang. Jakarta: Kesaint Blanc.
Hatanaka, Mariko dan Panell, Justin. 2016. “English Loan Words and Made in Japan English in Japanese” Jurnal Hawaii Pacific University TESOL, Vol 14, pp 14-29.
Olah, Ben. 2007. “English Loan Words in Japanese: Effects, Attitudes, and Usage as Means of Improving English Spoken Ability” Jurnal
Bukyou Gakuin Daigaku Ningen Gakubu Kenkyuu Kiyou. Vol. 9, No. 1, pp 177-188
Mc Arthur, Thomas B. 2003. The English Language. New York: Cambridge University.
Miller, Laura. 1997. “Wasei-eigo: English “loanwords” coined in Japan” In The life of language: Papers in linguistics in honor of William
Bright. The Hague: Mouton de Gruyter, pp 123-139
Shibasaki, Tamaoka dan Takatori. 2007. “Amerikajin wa Wasei-eigo wo Donogurai Rikai Dekiruka” Nihon-go Kagaku [Japanese Linguistics] (The National Institute for Japanese Language) 21, pp 89-110.
Noor, Juliansyah. 2011. Metodologi Penelitian: Skripsi, Tesis, Disertasi dan Karya Ilmiah. Jakarta: Kencana.
Yusuf, A. Muri. 2017. Metode Penelitian Kuantitatif, Kualitatif dan Penelitian Gabungan. Jakarta: Kencana
________. 1998. Minna No Nihongo I (Shokyuu I). Japan: 3A Corporation.
________. 2013. Minna No Nihongo II (Shokyuu II). Japan: 3A Corporation.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright
Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License that allows others to share the work with an acknowledgment of initial publication in this journal.
Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories, social media account, or on their website) after the article getting published in the journal, as it can lead to productive exchanges and earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).License
You are free to:
- Share — copy and redistribute the material in any medium or format
- Adapt — remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially.
Attribution — You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
ShareAlike — If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same license as the original.
- No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.